No exact translation found for فئة اجتماعية معينة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic فئة اجتماعية معينة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dans certaines situations, il ne s'agit pas seulement d'inefficacité, d'insuffisances ou d'incapacité réelle, mais d'une volonté de discriminer ou de réprimer certains groupes sociaux.
    وفي بعض الحالات، لا يكون سبب التجاوزات هو عدم الفعالية أو عدم كفاية الموارد أو العجز الحقيقي، وإنما إرادة التمييز ضد فئات اجتماعية معينة أو قمعها.
  • Il a été proposé d'ajouter au sein du paragraphe 7, après «de son origine ethnique», les mots «de son appartenance à un certain groupe social», comme dans la Convention relative au statut des réfugiés.
    واقتُرح أن تضاف في الفقرة 7، بعد عبارة "أصله الإثني"، عبارة "انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة"، كما هي الحال في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين.
  • Elle est chargée de suivre toutes les questions se rapportant aux plaintes déposées par les femmes travailleuses. Les textes de loi régissant la libéralisation du commerce ne contiennent aucune mention concernant une catégorie sociale ou un des deux sexes en particulier.
    ليس في نص القوانين المتعلقة بالتجارة الحرة أية إشارة إلى فئة اجتماعية معينة أو إلى نوع اجتماعي وتم افتراض أنها موجهه إلى كل من المرأة والرجل.
  • On prêtera une attention particulière aux caractéristiques de certains groupes sociaux et ethniques et aux inégalités entre les régions géographiques (1);
    ستولي الدراسة عناية خاصة للملامح التي تختص بها فئات اجتماعية وعرقية معينة وللفوارق الجغرافية (1)؛
  • Premièrement, pour être admissible au statut de réfugié, une personne doit « [craindre] avec raison d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques (Convention relative au statut des réfugiés, par. 2 de l'article premier) ».
    أولا، على الفرد أن يثبت أن هناك ”خوفا له ما يبرره من التعرض للاضطهاد“ بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة، أو آرائه السياسية، لكي يكون مؤهلا للحصول على مركز اللاجئ (المادة 1 ألف (2)).
  • C'est ce qui a conduit certains groupes sociaux à agir de façon irrationnelle, à commettre des actes les plus inhumains et odieux, comme le génocide, le nettoyage ethnique, le racisme, l'antisémitisme, l'extrémisme et la xénophobie - actes funestes dont les victimes sont des êtres humains.
    ودفع ذلك الأمر فئات اجتماعية معينة إلى التصرف بصورة غير عقلانية، بارتكاب أشد ما يمكن تخيله من الأعمال وحشية وشذوذا، مثل الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، والعنصرية، ومعاداة السامية، والتطرف، وكراهية الأجانب - وهي أعمال شريرة يروح ضحايا لها جميع البشر.
  • Dans la loi sur les étrangers, on entend par « réfugié » quiconque craint légitimement d'être victime de persécutions fondées sur le sexe ou sur l'appartenance à un groupe social donné (chap. 4, art. 1er, par. 1).
    ويتضمن تعريف اللاجئ في القانون الخاص بالأجانب أولئك الذين لديهم خوف له ما يبرره من الاضطهاد على أساس الجنس أو انتماءات أخرى إلى فئة اجتماعية معينة (الفصل 4، الجزء 1، الفقرة الأولى).
  • La structure de la société et le fait que la fille soit mineure, donc plus vulnérable, laissent supposer qu'elle ne recevra pas la protection des autorités dans son pays d'origine. Le tribunal a octroyé le statut de réfugié à la fille.
    يعزى إلى نوع جنسها وانتمائها إلى فئة اجتماعية معينة، وبما أنه لا يمكن الافتراض بأن الفتاة ستلقى الحماية من السلطات في بلدها الأصلي بسبب بنية المجتمع ولأنها تحت السن وبالتالي فهي أكثر عرضة للأذى، فقد منحت المحكمة الفتاة مركز اللاجئة.
  • Par «réfugié» on entend toute personne qui, craignant avec raison d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques, a dû quitter son pays (art. 1).
    واللاجئ هو كل من اضطر للهرب بسبب "خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية" (المادة 1).
  • La « défense de refoulement », dont le principe est établi au paragraphe 1 de l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés, interdit aux États d'expulser ou de refouler un réfugié « sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques ».
    يرد مبدأ عدم الإعادة القسرية في المادة 33 (1) من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين التي تحظر على الدول طرد أو رد لاجئ إلى إقليم ”تكون حياته أو حريته مهددتين فيه بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية“.